Shchedrovki (generous) in Russian and Ukrainian, generous evening
Schedritki (generous), as well as carols, isritual songs that are performed during the Christmas holidays. Before the Old New Year, the Country of Soviets offers you shchedrovki in Ukrainian and Russian.
Shchedrovki perform on a generous evening - eveningon the eve of the Old New Year, January 13. The tradition of generosity is very ancient, most likely, still pre-Christian. And according to the Christian calendar, January 13 is the day of the Monk Melania (Malanki, Melanka, Milanki). Some shchedrovki contain references to it.
Usually the compliments contain good wishesthe yield of livestock, the good swarming of bees, peace and prosperity in the family. As in Christmas carols, they are respected to the owners of the house and to the whole family. The traditional chorus of almost any complimentary meal is "Generous evening, good evening to good people for health!" (As an option - "Generous evening, good evening to kind people for the whole evening").
Folk shedrivki inspired many poets andcomposers. For example, the song "Shchedrik" in the treatment of the Ukrainian composer Nikolai Leontovich is known all over the world. It was translated into English under the name "Carol of the Bells". You could hear "Shchedrik" even in Hollywood movies - for example, "Alone at home" and "Harry Potter".
The country of the Soviets offers you the texts of compliments in Ukrainian and Russian. A generous evening to you!
| |
Shchedrik, shchedrik, generous, Прилетиіла ластівочка, Became a Twitter, Mister viklikati: "Viidi, vidi, sir, Surprise yourself at the kosharu, - There, the lambs were repulsed, And yagnichki were born. In you, the goods are all good, Budesh mother mirku groshe, Hoch is not a farthing, In you zhynka chornobrov. " Shchedrik, shchedrik, generous, Arrived pastel. * * * Oi sivaya ta zizulechka, Shchedriy vechіr, Добрий вечір, Let's bring people to health! Усі сади та і облітала, Shchedriy vechіr, Добрий вечір, Let's bring people to health! And in one, she did not. Shchedriy vechіr, Добрий вечір, Let's bring people to health! And in the garden there are three teremi: Shchedriy vechіr, Добрий вечір, Let's bring people to health! At the first - red Sonets, Shchedriy vechіr, Добрий вечір, Let's bring people to health! At the other - it's clear, Shchedriy vechіr, Добрий вечір, Let's bring people to health! And in the third - dribnі zirki, Shchedriy vechіr, Добрий вечір, Let's bring people to health! Yasen місяць - Pan Lord, Shchedriy vechіr, Добрий вечір, Let's bring people to health! The red sonzo is the yoni of yoga, Shchedriy vechіr, Добрий вечір, Let's bring people to health! Дрібні зірки - yogo children, Shchedriy vechіr, Добрий вечір, Let's bring people to health! * * * Our Malanka podnistryanka Dniester plate, legs are nice. Dniester plate, legs are nice. Dnister dip, feet are sweet That thinnest fartuh dampened. That thinnest fartuh dampened. Повій, вітре буйнесенький, Visusi fartuh tonesenky. Visusi fartuh tonesenky. Повій, вітре, із bogs, Visusi fartuh, yak gold. Visusi fartuh, yak gold. Повій, вітре, туди-сюди, Vysushi fartuh people pomozhi. Vysushi fartuh people pomozhi. Do your doors honor the daughters, Let Malanka go to the hut of the trocha. Let Malanka go to the hut of the trocha. Let's leave Malanka, let's sleep, Daste Gorihiv - we will bite. Daste Gorihiv - we will bite. Our Malanka podnistryanka Dniester plate, legs are nice. Dniester plate, legs are nice. * * * There, behind the garden, Shchedriy vechir, dobry vechir. There Marisya in cloth walking, Shchedriy vechir, holy vechir. "Oh, Marisu, Marisenko, Hto ta tidy properly? - Having picked up my mei baten'ko, Shchedriy vechir, holy vechir. There, behind the garden, There Marisya in cloth walking, Shchedriy vechir, holy vechir. "Oh, Marisu, Marisenko, Hto ta tidy properly? - Pribrya my mother, Dobriy vechіr, holy vechіr. | Shchedrick is good, I'm not zgirshy, Give mlintsya, Cotry big! Shcho lavish, That pampushka, Scho d generous, That's a dumpling. * * * Oh listen, goat, De trumpets hum, There mlyntsi to bake, Then we give. Khaziahin, a bag of nese, The first thing - Minochka buckwheat, Another thing - Мірочка жита, Third Life - Resheto Vivsa, That th generous whole! За ці щедрівки - Around the Sausage, А з цієї мови Be healthy! * * * We have our crinits Swim the tits. A vee, young, Печіть паляниці, З печі виймайте, Give us a piripet. Shchedriy vechіr, Добрий вечір, Let's bring people to health! And for this word, we are in good health, A blue panorama, gospodarenko, Not himself, but with his master, In the middle of that day. Внччуємо ж т shchastam, health, To shchastjami, zdorovjam th that we impart by fate, And we're rocking that old dovchim! * * * Ouch chi, chi is not a pan-gentleman of the house, Shchedriy vechir, dobry vechir, pan gospodar of the house? Oy є vin, є, sit posknets table, Shchedriy vechir, dobry vechir, sit posknets table. And on the table there are three kelishki to stand, Shchedriy vechir, dobry vechir, three kelishki stand. З першого келіха п'є Prechista Dіva, Schedriy vechіr, dobry vechіr, п'є Prechista Dіva. The other Kelikha is the Lord Himself, Shchedriy vechіr, good old, the Lord himself is alive. The third kelikha himself is the master of living, Shchedriy vechir, dobry vechir, he is the master of living. * * * The little girl walks around, Pir * yachko to ruin. Shchedriy вечір dobrim people! Follow her Krasna dinonka Shchedriy вечір dobrim people! Пір * я збирає The sleeve hovate. Shchedriy вечір dobrim people! Z sleeves of berries, On the bench treasure. Shchedriy вечір dobrim people! Z beret lavonki, Vinochki weave. Shchedriy вечір dobrim people! And when they called the wreath, I carried it to the tank. Shchedriy вечір dobrim people! * * * Shchedriy vechіr, Добрий вечір, Let's bring people to health. A pan, yak gentleman. Lord, yak of viburnum. A ditochki, yak kvitochki. Shchedriy vechіr, Добрий вечір, Let's bring people to health! * * * Oh, Lord, gentleman, Let go into the cottage Melanochka, Melanochka is pure to walk, Do not hang in the hut. Yak poskodit, then remember, There is a chance to make that one. Dobriy vechir! |
A few more texts of Ukrainian compliments can be found in one of our materials.
| |
Schedrik-Petrik, Give me a dumpling! Spoon kashki, Up the sausages. This is not enough, Give me a piece of fat. Bring it out soon, Do not freeze children! * * * Good evening, generous evening, Good people for health. The falcon flew in, I sat down on the window, Crowle finished. And the remnants of the owners on the hats, And the edges and the waistbands, Hello, happy holiday! * * * Good evening, generous evening, Good people for health. What are you aunt, boiled, What are you aunt, baked? Carry quickly to the window. Do not pinch, do not break, And for the whole give. * * * Schedrovochka generous, Under the window slept, Chi ram, chi sheep, Serve the blanca, Do not bite, do not break it, And for the whole give. Generous evening, oh, good evening. | Ilya goes to Basil, Carries a tangle of life Where it wags - rye grows, PEOPLE RED ROSE, WHEAT and every pashnitsa. In the field the kernel, The house is good. In the field of spikelets, And in the house - a patty. Hello! Happy New Year, with Vasily! * * * How many aspen, So much for you pigs; How many trees, So many cows; How many candles, So many sheep. I wish you happiness, The host with the hostess, Greater health, Happy New Year With all the genders! * * * Vasilyev's mother Has gone to give, Spread the wheat on the field. Father, God, wheat, Barley, buckwheat. |














